November 20th, 2017 AAAA
EN
Mon 20 November 2017
Warszawa (PL)
 
2/1°C
Sun Mon Tue Wed Thu
4 4 3 2 9
Mon 20 November 2017
Praha (CZ)
 
3/3°C
Sun Mon Tue Wed Thu
6 5 9 11 12
Mon 20 November 2017
Bratislava (SK)
 
4/3°C
Sun Mon Tue Wed Thu
5 7 7 10 11
Mon 20 November 2017
Budapest (HU)
 
5/2°C
Sun Mon Tue Wed Thu
6 7 6 12 11
PolandCzechiaSlovakiaHungary

Literary Anthology of Visegrad 4 Countries




Foreword - Předmluva - Előszó - Przedmowa - Preslov
(by Pál Békés, Editor-in-Chief)

Let's be honest: who wouldn't like to see what their next-door neighbours are getting up to and know what is really going on in their heads? How do Czechs, Hungarians, Poles and Slovaks really see themselves? And, what's more, how do Czechs, Hungarians, Poles and Slovaks see us? What do they think, what do they talk about and what do they write about? This work represents a unique undertaking that collects thirteen short stories from Central European writers, translated into the four languages of the region and also into English.

Buďme upřímní: kdo by nechtěl vyzvědět něco o svých sousedech? Zjistit, co se jim honí hlavou? Jak vidí Češi, Maďaři, Poláci a Slováci sami sebe? A jak vidí nás, Čechy, Maďary, Poláky, Slováky? Co si myslí, o čem si povídají, o čem píší? Projekt doposud nemá obdoby. V objemném svazku se před čtenáři hovořícími některým z našich čtyř jazyků a díky zprostředkujícímu světovému jazyku vlastně před celým světem představuje třináct středoevropských spisovatelů.

Legyünk őszinték: ki ne szeretné meglesni a szomszédot? Megtudni, mi jár a fejében? Vajon hogyan látják ők, a csehek, a magyarok, a lengyelek, a szlovákok önmagukat? És hogyan látnak bennünket, cseheket, magyarokat, lengyeleket, szlovákokat? Mit gondolnak, miről beszélnek, miről írnak? Ez a vállalkozás eddig példa nélkül áll. A testes kötetben tizenhárom közép-európai író jelenik meg mind a négy nyelv olvasói és a közvetítő világnyelv révén a nagyvilág előtt.

Bądźmy szczerzy: kto nie chciałby podejrzeć sąsiadów? Dowiedzieć się, co im chodzi po głowie? Jak oni, Czesi, Węgrzy, Polacy, Słowacy, widzą samych siebie? I jak widzą nas, Czechów, Węgrów, Polaków, Słowaków? Co myślą, o czym mówią, o czym piszą? Przedsięwzięcie jest bez precedensu. W opasłym tomie trzynastu pisarzy z Europy Środkowej przedstawia się czytelnikom czterech krajów i czterech języków, zaś za pośrednictwem języka światowego – angielskiego – szerokiemu światu.

Povedzme si úprimne: Kto by nemal občas chuť pošpehovať svojich susedov? Zistiť, čo im chodí po rozume? Ako o sebe zmýšľajú Česi, Maďari, Poliaci, Slováci? A ako vnímajú nás – Čechov, Maďarov, Poliakov, Slovákov? Na čo myslia, o čom sa zhovárajú, o čom píšu? Tento projekt zatiaľ nemá obdobu. V tomto masívnom zväzku vychádzajú texty trinástich stredoeurópskych autorov v štyroch národných jazykoch a vo svetovom jazyku, angličtine, ktorá ich sprístupní aj mnohým ďalším záujemcom vo svete.


Contents:



Author: Story:


 

Stanislav Beran:

Just Like Slicing an Old Tree Stump in Two



 

Jan Balabán:

A Child on Fire



 

Jáchym Topol:

A Trip to the Train Station


 

Lajos Parti Nagy:

Unusual Incident



 

Szilárd Podmaniczky:

Scary Santa



 

Margit Halász:

Ballad to My Typing Teacher



 

György Spiró:

Treasure


 

Pawel Huelle:

Moving House



 

Olga Tokarczuk:

Professor Andrews Goes to Warsaw...



 

Daniel Odija:

More than Just a House


 

Karol D. Horváth:

The Game



 

Márius Kopcsay:

An Intricate Story (abridged)



 

Uršuľa Kovalyk:

Moonmaiden


Printed copies or download available at www.kulturpont.hu/v4anthology 


Literary Anthology of Visegrad 4 Countries
Antologie literatur visegrádských zemí
A visegrádi országok irodalmi antológiája
Antologia literacka państw wyszehradzkich
Literárna antológia Vyšehradskej skupiny
© 2007, KultúrPont Iroda


Editors/Redaktoři/Szerkesztők/Redaktorzy/Redaktori:
Ivory Rodriguez (Czech Republic)
Pál Békés (Hungary)
Piotr Marciszuk (Poland)
Ina Martinová (Slovakia)

Miloš Voráč (Czech Republic, copy-editor)
Andrew Oakland (Czech Republic, copy-editor)
Andrew Rouse (Hungary, proofreader)
Barbara Kaczarowska (Poland, copy-editor)
Viera Prokešová (Slovakia, proofreader)

Translators:
Marcin Babko, Lukáš Benda, Ralph Berkin, Borbála Csoma, Renáta Deáková, Jolanta Jarmołowicz, Kim Jastremski, Gaspár Keresztes, Noémi Kertész, Iva Kratochvílová, Antonia Lloyd-Jones, Jozef Marušiak, Joanna Oździńska, Lajos Pálfalvi, Viera Prokešová, Ivory Rodriguez, Ildikó Tóth, Heather Trebatická, Miroslav Zelinský and Alex Zucker


Published by:
 

© 2006–2017, International Visegrad Fund.
   
Pageviews this month: 25,948